musicus/po/de.po

853 lines
24 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# German translations for PACKAGE package
# German translation for PACKAGE.
# Copyright (C) 2023 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# <elias@johrpan.de>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-30 15:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-27 18:23+0200\n"
"Last-Translator: elias@johrpan.de\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#. Translators: Do not translate
#: data/de.johrpan.Musicus.desktop.in.in:3
msgid "@NAME@"
msgstr "@NAME@"
#. Translators: Search terms to find this application. The list must be separated and terminated by semicolons.
#: data/de.johrpan.Musicus.desktop.in.in:10
msgid "Music;Player;Library;"
msgstr "Musik,Player,Bibliothek;"
#: data/de.johrpan.Musicus.gschema.xml.in:6
msgid "Window width"
msgstr "Fensterbreite"
#: data/de.johrpan.Musicus.gschema.xml.in:10
msgid "Window height"
msgstr "Fensterhöhe"
#: data/de.johrpan.Musicus.gschema.xml.in:14
msgid "Window maximized state"
msgstr "Maximierungsstatus"
#: data/de.johrpan.Musicus.gschema.xml.in:18
msgid "Path to the music library"
msgstr "Pfad zur Musikbibliothek"
#: data/de.johrpan.Musicus.gschema.xml.in:22
msgid "How much recently played items should be penalized (0100)"
msgstr ""
"Wie sehr vor Kurzem abgespielte Aufnahmen benachteiligt werden sollen (0100)"
#: data/de.johrpan.Musicus.gschema.xml.in:26
msgid "How much recently added items should be preferred (0100)"
msgstr ""
"Wie sehr vor Kurzem hinzugefügte Aufnahmen bevorzugt werden sollen (0100)"
#: data/de.johrpan.Musicus.gschema.xml.in:30
msgid "For how many minutes a composer should be penalized"
msgstr "Für wie viele Minuten Komponisten benachteiligt werden sollen"
#: data/de.johrpan.Musicus.gschema.xml.in:34
msgid "For how many minutes an instrument should be penalized"
msgstr "Für wie viele Minuten Instrumente benachteiligt werden sollen"
#: data/de.johrpan.Musicus.gschema.xml.in:38
msgid "Whether to play full recordings"
msgstr "Ob ganze Aufnahmen abgespielt werden sollen"
#. Translators: Configuration for the default programs in JSON. Please only translate the values of "title" and "description".
#: data/de.johrpan.Musicus.gschema.xml.in:42
msgid ""
"'{\"title\":\"Just play some music\",\"description\":\"Randomly select some "
"music. Customize programs using the button in the top right.\",\"design\":"
"\"Slate\","
"\"prefer_recently_added\":0.0,\"prefer_least_recently_played\":0.1,\"avoid_repeated_composers\":60,\"avoid_repeated_instruments\":60,\"play_full_recordings\":true}'"
msgstr ""
"'{\"title\":\"Musik abspielen\",\"description\":\"Zufällig ausgewählte "
"Aufnahmen. Konfigurieren Sie Programme mit dem Knopf oben rechts.\","
"\"design\":\"Slate\","
"\"prefer_recently_added\":0.0,\"prefer_least_recently_played\":0.1,\"avoid_repeated_composers\":60,\"avoid_repeated_instruments\":60,\"play_full_recordings\":true}'"
#: data/de.johrpan.Musicus.gschema.xml.in:43
msgid "Default settings for program 1"
msgstr "Standardeinstellungen für Programm 1"
#. Translators: Configuration for the default programs in JSON. Please only translate the values of "title" and "description".
#: data/de.johrpan.Musicus.gschema.xml.in:47
msgid ""
"'{\"title\":\"What\\'s new?\",\"description\":\"Recordings that you recently "
"added to your music library.\",\"design\":\"Orange\","
"\"prefer_recently_added\":1.0,\"prefer_least_recently_played\":0.0,\"avoid_repeated_composers\":60,\"avoid_repeated_instruments\":60,\"play_full_recordings\":true}'"
msgstr ""
"'{\"title\":\"Was gibt es Neues?\",\"description\":\"Vor Kurzem zur "
"Bibliothek hinzugefügte Aufnahmen.\",\"design\":\"Orange\","
"\"prefer_recently_added\":1.0,\"prefer_least_recently_played\":0.0,\"avoid_repeated_composers\":60,\"avoid_repeated_instruments\":60,\"play_full_recordings\":true}'"
#: data/de.johrpan.Musicus.gschema.xml.in:48
msgid "Default settings for program 2"
msgstr "Standardeinstellungen für Programm 2"
#. Translators: Configuration for the default programs in JSON. Please only translate the values of "title" and "description".
#: data/de.johrpan.Musicus.gschema.xml.in:52
msgid ""
"'{\"title\":\"A long time ago\",\"description\":\"Works that you haven\\'t "
"listened to for a long time.\",\"design\":\"Purple\","
"\"prefer_recently_added\":0.0,\"prefer_least_recently_played\":1.0,\"avoid_repeated_composers\":60,\"avoid_repeated_instruments\":60,\"play_full_recordings\":true}'"
msgstr ""
"'{\"title\":\"Vor langer Zeit\",\"description\":\"Aufnahmen, die Sie lange "
"nicht gehört haben.\",\"design\":\"Purple\","
"\"prefer_recently_added\":0.0,\"prefer_least_recently_played\":1.0,\"avoid_repeated_composers\":60,\"avoid_repeated_instruments\":60,\"play_full_recordings\":true}'"
#: data/de.johrpan.Musicus.gschema.xml.in:53
msgid "Default settings for program 3"
msgstr "Standardeinstellungen für Programm 3"
#: data/de.johrpan.Musicus.gschema.xml.in:57
msgid "Automatically download metadata updates"
msgstr "Metadatenupdates automatisch herunterladen"
#: data/de.johrpan.Musicus.gschema.xml.in:61
msgid "Use a custom URL for metadata downloads"
msgstr "Eine eigene URL für Metadatenupdates verwenden"
#: data/de.johrpan.Musicus.gschema.xml.in:65
msgid "Custom URL for metadata downloads"
msgstr "Eigene URL für Metadatenupdates"
#: data/de.johrpan.Musicus.gschema.xml.in:69
msgid "Use a custom URL for library downloads"
msgstr "Eine eigene URL für Bibliotheksupdates verwenden"
#: data/de.johrpan.Musicus.gschema.xml.in:73
msgid "Custom URL for library downloads"
msgstr "Eigene URL für Bibliotheksupdates"
#: data/ui/player_bar.blp:102
msgid "Elapsed time"
msgstr "Vergangene Zeit"
#: data/ui/player_bar.blp:125
msgid "Remaining time"
msgstr "Verbleibende Zeit"
#: data/ui/playlist_page.blp:11 data/ui/editor/program.blp:5
msgid "Program"
msgstr "Programm"
#: data/ui/welcome_page.blp:5 data/ui/welcome_page.blp:20
msgid "Welcome to Musicus"
msgstr "Willkommen bei Musicus"
#: data/ui/welcome_page.blp:21
msgid ""
"Get started by choosing where you want to store your music library. Are you "
"using Musicus for the first time? If so, create a new empty folder for your "
"library. If you wish, Musicus will automatically download some music for you."
msgstr ""
"Wählen Sie zunächst aus, wo Sie Ihre Musikbibliothek speichern möchten. "
"Benutzen Sie Musicus zum ersten Mal? Dann erstellen Sie einen neuen leeren "
"Ordner für Ihre Bibliothek. Wenn Sie möchten, lädt Musicus automatisch "
"einige Musikstücke für Sie herunter."
#: data/ui/welcome_page.blp:30
msgid "Choose library folder"
msgstr "Ordner auswählen"
#: data/ui/welcome_page.blp:39 data/ui/search_page.blp:274
#: data/ui/empty_page.blp:64
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
#: data/ui/welcome_page.blp:44 data/ui/search_page.blp:279
#: data/ui/empty_page.blp:69
msgid "_About Musicus"
msgstr "_Über Musicus"
#: data/ui/window.blp:5 data/ui/search_page.blp:5
msgid "Musicus"
msgstr "Musicus"
#: data/ui/editor/translation_entry.blp:5
msgid "Translated name"
msgstr "Übersetzung"
#: data/ui/editor/translation_entry.blp:46
msgid "Language code"
msgstr "Sprachcode"
#: data/ui/editor/translation_entry.blp:56
msgid ""
"Enter an <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"List_of_ISO_639_language_codes\">ISO 639</a> two-letter language code "
"identifying the language this translation uses."
msgstr ""
"Geben Sie einen zweistelligen <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/"
"Liste_der_ISO-639-Sprachcodes\">ISO 639</a> Sprachcode ein, der die Sprache "
"angibt, die in dieser Übersetzung verwendet wird."
#: data/ui/editor/tracks/parts_popover.blp:12
msgid "Search parts…"
msgstr "Teile suchen…"
#: data/ui/editor/tracks/track_row.blp:5 src/editor/tracks/track_row.rs:233
msgid "Select parts"
msgstr "Teile auswählen"
#: data/ui/editor/tracks/track_row.blp:27
msgid "Clear selected work parts"
msgstr "Ausgewählte Teile entfernen"
#: data/ui/editor/tracks/track_row.blp:39
msgid "Remove this track"
msgstr "Diesen Track entfernen"
#: data/ui/editor/translation.blp:13
msgid "_Name"
msgstr "_Name"
#: data/ui/editor/translation.blp:18
msgid "Add _translation"
msgstr "_Übersetzung hinzufügen"
#: data/ui/editor/album.blp:5 data/ui/album_page.blp:5
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: data/ui/editor/album.blp:20 data/ui/editor/ensemble.blp:20
#: data/ui/editor/instrument.blp:20 data/ui/editor/person.blp:20
#: data/ui/editor/role.blp:20 data/ui/editor/work.blp:20
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: data/ui/editor/album.blp:34 data/ui/album_page.blp:70
#: data/ui/search_page.blp:210
msgid "Recordings"
msgstr "Aufnahmen"
#: data/ui/editor/album.blp:55
msgid "Add _recording"
msgstr "_Aufnahme hinzufügen"
#: data/ui/editor/album.blp:72
msgid "_Create album"
msgstr "Album _erstellen"
#: data/ui/editor/program.blp:20
msgid "Appearance"
msgstr "Aussehen"
#: data/ui/editor/program.blp:38
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: data/ui/editor/program.blp:42
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: data/ui/editor/program.blp:46 data/ui/editor/program.blp:59
msgid "Design"
msgstr "Design"
#: data/ui/editor/program.blp:185
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: data/ui/editor/program.blp:203 data/ui/preferences_dialog.blp:14
msgid "Prefer recordings that haven't been played for a long time"
msgstr "Aufnahmen bevorzugen, die schon lange nicht mehr abgespielt wurden"
#: data/ui/editor/program.blp:204 data/ui/editor/program.blp:216
#: data/ui/preferences_dialog.blp:15 data/ui/preferences_dialog.blp:27
msgid "%"
msgstr "%"
#: data/ui/editor/program.blp:215 data/ui/preferences_dialog.blp:26
msgid "Prefer recordings that were recently added"
msgstr "Aufnahmen bevorzugen, die vor Kurzem hinzugefügt wurden"
#: data/ui/editor/program.blp:227 data/ui/preferences_dialog.blp:38
msgid "Avoid repeating composers"
msgstr "Wiederholung von Komponisten vermeiden"
#: data/ui/editor/program.blp:228 data/ui/editor/program.blp:240
#: data/ui/preferences_dialog.blp:39 data/ui/preferences_dialog.blp:51
msgid " min"
msgstr " min"
#: data/ui/editor/program.blp:239 data/ui/preferences_dialog.blp:50
msgid "Avoid repeating instruments"
msgstr "Wiederholung von Instrumenten vermeiden"
#: data/ui/editor/program.blp:251 data/ui/preferences_dialog.blp:62
msgid "Play full recordings"
msgstr "Ganze Aufnahmen abspielen"
#: data/ui/editor/program.blp:264
msgid "_Save program"
msgstr "Programm _speichern"
#: data/ui/editor/tracks.blp:5 data/ui/editor/tracks.blp:54
msgid "Tracks"
msgstr "Tracks"
#: data/ui/editor/tracks.blp:20
msgid "_Recording"
msgstr "_Aufnahme"
#: data/ui/editor/tracks.blp:40
msgid "Select recording"
msgstr "Aufnahme auswählen"
#: data/ui/editor/tracks.blp:74
msgid "Add _files"
msgstr "_Dateien hinzufügen"
#: data/ui/editor/tracks.blp:90
msgid "_Import tracks"
msgstr "Tracks _importieren"
#: data/ui/editor/ensemble.blp:5
msgid "Ensemble"
msgstr "Ensemble"
#: data/ui/editor/ensemble.blp:42 data/ui/editor/instrument.blp:42
#: data/ui/editor/person.blp:42 data/ui/editor/recording.blp:132
#: data/ui/editor/role.blp:42 data/ui/editor/work.blp:126
msgid "Enable updates"
msgstr "Updates aktivieren"
#: data/ui/editor/ensemble.blp:43 data/ui/editor/instrument.blp:43
#: data/ui/editor/person.blp:43 data/ui/editor/recording.blp:133
#: data/ui/editor/role.blp:43 data/ui/editor/work.blp:127
msgid "Keep this item up to date with the online metadata library"
msgstr "Mit der Online-Metadatenbibliothek auf dem neuesten Stand halten"
#: data/ui/editor/ensemble.blp:48
msgid "_Create ensemble"
msgstr "Ensemble _erstellen"
#: data/ui/editor/instrument.blp:5 data/ui/selector/performer_role.blp:70
msgid "Instrument"
msgstr "_Instrument"
#: data/ui/editor/instrument.blp:48
msgid "_Create instrument"
msgstr "Instrument _erstellen"
#: data/ui/editor/person.blp:5
msgid "Person"
msgstr "Person"
#: data/ui/editor/person.blp:48
msgid "_Create person"
msgstr "Person _erstellen"
#: data/ui/editor/recording.blp:5 data/ui/editor/recording.blp:20
msgid "Recording"
msgstr "Aufnahme"
#: data/ui/editor/recording.blp:38
msgid "Select _work"
msgstr "_Werk auswählen"
#: data/ui/editor/recording.blp:52
msgid "_Year"
msgstr "_Jahr"
#: data/ui/editor/recording.blp:66 data/ui/search_page.blp:130
msgid "Performers"
msgstr "Ausführende"
#: data/ui/editor/recording.blp:86
msgid "Add _performer"
msgstr "_Ausführende hinzufügen"
#: data/ui/editor/recording.blp:95 data/ui/search_page.blp:150
msgid "Ensembles"
msgstr "Ensembles"
#: data/ui/editor/recording.blp:115
msgid "Add _ensemble"
msgstr "_Ensemble hinzufügen"
#: data/ui/editor/recording.blp:138
msgid "_Create recording"
msgstr "Aufnahme _erstellen"
#: data/ui/editor/role.blp:5 data/ui/selector/performer_role.blp:38
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#: data/ui/editor/role.blp:48
msgid "_Create role"
msgstr "Rolle _erstellen"
#: data/ui/editor/work.blp:5
msgid "Work"
msgstr "Werk"
#: data/ui/editor/work.blp:34 data/ui/search_page.blp:110
msgid "Composers"
msgstr "Komponisten"
#: data/ui/editor/work.blp:54
msgid "Add _composer"
msgstr "_Komponisten hinzufügen"
#: data/ui/editor/work.blp:63
msgid "Structure"
msgstr "Struktur"
#: data/ui/editor/work.blp:81
msgid "Add _part"
msgstr "_Teil hinzufügen"
#: data/ui/editor/work.blp:89 data/ui/search_page.blp:170
msgid "Instruments"
msgstr "Instrumente"
#: data/ui/editor/work.blp:109
msgid "Add _instrument"
msgstr "_Instrument hinzufügen"
#: data/ui/editor/work.blp:132
msgid "_Create work"
msgstr "Werk _erstellen"
#: data/ui/selector/ensemble.blp:12
msgid "Search ensembles…"
msgstr "Ensembles suchen…"
#: data/ui/selector/instrument.blp:12 data/ui/selector/performer_role.blp:75
msgid "Search instruments…"
msgstr "Instrumente suchen…"
#: data/ui/selector/person.blp:12
msgid "Search persons…"
msgstr "Personen suchen…"
#: data/ui/selector/recording.blp:15 data/ui/selector/work.blp:15
msgid "Search composers…"
msgstr "Komponisten suchen…"
#: data/ui/selector/recording.blp:71 data/ui/selector/work.blp:71
msgid "Search works…"
msgstr "Werke suchen…"
#: data/ui/selector/recording.blp:125
msgid "Search recordings…"
msgstr "Aufnahmen suchen…"
#: data/ui/selector/role.blp:19 data/ui/selector/performer_role.blp:43
msgid "Search roles…"
msgstr "Rollen suchen…"
#: data/ui/selector/role.blp:28 data/ui/selector/performer_role.blp:25
msgid "Reset to default role"
msgstr "Auf Standardrolle zurücksetzen"
#: data/ui/album_page.blp:56 data/ui/search_page.blp:64
msgid "_Play"
msgstr "_Play"
#: data/ui/album_page.blp:57
msgid "Play this album"
msgstr "Dieses Album abspielen"
#: data/ui/album_page.blp:96 data/ui/search_page.blp:287
#: data/ui/recording_tile.blp:69
msgid "_Add to playlist"
msgstr "Zur _Wiedergabeliste hinzufügen"
#: data/ui/album_page.blp:103 data/ui/search_page.blp:294
msgid "_Edit item"
msgstr "_Bearbeiten"
#: data/ui/album_page.blp:108 data/ui/search_page.blp:299
msgid "_Delete item"
msgstr "_Löschen"
#: data/ui/search_page.blp:65
msgid "Play this as a program"
msgstr "Als Programm abspielen"
#: data/ui/search_page.blp:78
msgid "Enter composers, performers, works…"
msgstr "Komponisten, Ausführende, Werke…"
#: data/ui/search_page.blp:190
msgid "Works"
msgstr "Werke"
#: data/ui/search_page.blp:230
msgid "Albums"
msgstr "Albums"
#: data/ui/search_page.blp:250
msgid "Nothing Found"
msgstr "Nichts gefunden"
#: data/ui/search_page.blp:251
msgid "Try a different search."
msgstr "Probieren Sie eine andere Suche."
#: data/ui/search_page.blp:264 data/ui/empty_page.blp:54
msgid "_Import music"
msgstr "Musik _importieren"
#: data/ui/search_page.blp:269 data/ui/empty_page.blp:59
msgid "_Library manager"
msgstr "_Bibliotheksverwaltung"
#: data/ui/process_row.blp:37
msgid "Process finished"
msgstr "Vorgang abgeschlossen"
#: data/ui/process_row.blp:62
msgid "Remove from list"
msgstr "Aus der Liste entfernen"
#: data/ui/error_dialog.blp:13
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: data/ui/error_dialog.blp:19
msgid "Copy details to clipboard"
msgstr "Details in die Zwischenablage kopieren"
#: data/ui/empty_page.blp:5 data/ui/empty_page.blp:19
msgid "New Library"
msgstr "Neue Bibliothek"
#: data/ui/empty_page.blp:20
msgid ""
"You can import your recordings by selecting \"Import music\" in the main "
"menu. Musicus also comes with a small pre-made library of recordings. You "
"can download it using the button below."
msgstr ""
"Sie können Ihre Aufnahmen importieren, indem Sie im Hauptmenü „Musik "
"importieren“ wählen. Es gibt auch eine kleine fertige Bibliothek von "
"Aufnahmen, die Sie über die Schaltfläche unten ganz einfach herunterladen "
"können."
#: data/ui/empty_page.blp:27
msgid "Download music"
msgstr "Musik herunterladen"
#: data/ui/recording_tile.blp:70
msgid "Edit _recording"
msgstr "_Aufnahme bearbeiten"
#: data/ui/recording_tile.blp:71
msgid "Edit _tracks"
msgstr "_Tracks bearbeiten"
#: data/ui/recording_tile.blp:72
msgid "_Delete from library"
msgstr "Aus der Bibliothek _löschen"
#: data/ui/library_manager.blp:5
msgid "Music Library"
msgstr "Musikbibliothek"
#: data/ui/library_manager.blp:21
msgid "Overview"
msgstr "Überblick"
#: data/ui/library_manager.blp:39
msgid "Library path"
msgstr "Bibliotheksordner"
#: data/ui/library_manager.blp:54
msgid "Import from archive"
msgstr "Aus Archiv importieren"
#: data/ui/library_manager.blp:60
msgid "Export to archive"
msgstr "In Archiv exportieren"
#: data/ui/library_manager.blp:66
msgid "Update metadata"
msgstr "Metadaten aktualisieren"
#: data/ui/library_manager.blp:72
msgid "Update library"
msgstr "Bibliothek aktualisieren"
#: data/ui/library_manager.blp:79
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: data/ui/preferences_dialog.blp:6
msgid "Playback"
msgstr "Wiedergabe"
#: data/ui/preferences_dialog.blp:10
msgid "Default program"
msgstr "Standardprogramm"
#: data/ui/preferences_dialog.blp:11
msgid "These settings apply when you add search results to the playlist."
msgstr ""
"Diese Einstellungen gelten, wenn Sie Suchergebnisse zur Wiedergabeliste "
"hinzufügen."
#: data/ui/preferences_dialog.blp:68
msgid "Library"
msgstr "Bibliothek"
#: data/ui/preferences_dialog.blp:72
msgid "Metadata updates"
msgstr "Aktualisierungen von Metadaten"
#: data/ui/preferences_dialog.blp:75
msgid "Enable automatic metadata updates"
msgstr "Automatische Metadaten-Aktualisierung aktivieren"
#: data/ui/preferences_dialog.blp:79
msgid "Use custom metadata URL"
msgstr "Eigene URL für Metadaten verwenden"
#: data/ui/preferences_dialog.blp:84
msgid "Metadata download URL"
msgstr "URL für Metadaten"
#: data/ui/preferences_dialog.blp:90
msgid "Library updates"
msgstr "Aktualisierungen der Bibliothek"
#: data/ui/preferences_dialog.blp:93
msgid "Use custom library URL"
msgstr "Eigene URL für die Bibliothek verwenden"
#: data/ui/preferences_dialog.blp:98
msgid "Library download URL"
msgstr "URL für die Bibliothek"
#: src/editor/recording/ensemble_row.rs:197
#: src/editor/recording/performer_row.rs:116
#: src/editor/recording/performer_row.rs:235
msgid "Performer"
msgstr "Ausführender"
#: src/editor/work/composer_row.rs:115 src/editor/work/composer_row.rs:201
msgid "Composer"
msgstr "Komponist"
#: src/editor/tracks/track_row.rs:154
#, rust-format
msgid "Import from {}"
msgstr "Import aus {}"
#: src/editor/tracks/track_row.rs:231
msgid "Whole work"
msgstr "Ganzes Werk"
#: src/editor/album.rs:122 src/editor/tracks.rs:150 src/editor/tracks.rs:221
#: src/editor/ensemble.rs:80 src/editor/instrument.rs:80
#: src/editor/person.rs:80 src/editor/recording.rs:197 src/editor/role.rs:75
#: src/editor/work.rs:182
msgid "_Save changes"
msgstr "Änderungen _speichern"
#: src/editor/tracks.rs:165
msgid "Select audio files"
msgstr "Audiodateien auswählen"
#: src/editor/recording.rs:253 src/recording_tile.rs:150
msgid "No composers"
msgstr "Keine Komponisten"
#: src/editor/work.rs:176
msgid "Work part"
msgstr "Teil"
#: src/editor/work.rs:177
msgid "Add _work part"
msgstr "_Teil hinzufügen"
#: src/welcome_page.rs:59 src/library_manager.rs:88
msgid "Select music library folder"
msgstr "Ordner für die Musikbibliothek auswählen"
#: src/selector/ensemble.rs:173
msgid "Create new ensemble"
msgstr "Neues Ensemble erstellen"
#: src/selector/instrument.rs:178 src/selector/performer_role.rs:308
msgid "Create new instrument"
msgstr "Neues Instrument erstellen"
#: src/selector/performer_role.rs:256 src/selector/role.rs:188
msgid "Create new role"
msgstr "Neue Rolle erstellen"
#: src/selector/person.rs:173
msgid "Create new person"
msgstr "Neue Person erstellen"
#: src/selector/recording.rs:260 src/selector/recording.rs:312
#: src/selector/recording.rs:370
msgid "Create new recording"
msgstr "Neue Aufnahme erstellen"
#: src/selector/work.rs:222 src/selector/work.rs:274
msgid "Create new work"
msgstr "Neues Werk erstellen"
#: src/util/error_dialog.rs:76
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Kopiert"
#: src/process_row.rs:138
#, rust-format
msgid "Process failed: {}"
msgstr "Vorgang fehlgeschlagen: {}"
#: src/search_page.rs:417
#, rust-format
msgid "Music for {}"
msgstr "Musik für {}"
#: src/search_page.rs:431 src/search_page.rs:448 src/search_page.rs:457
#, rust-format
msgid "Works with {}"
msgstr "Werke mit {}"
#: src/search_page.rs:437
#, rust-format
msgid "Performed by {} and {}"
msgstr "Gespielt von {} und {}"
#: src/search_page.rs:441 src/search_page.rs:443
#, rust-format
msgid "Performed by {}"
msgstr "Gespielt von {}"
#: src/search_page.rs:452
#, rust-format
msgid "Performed with {}"
msgstr "Gespielt mit {}"
#: src/recording_tile.rs:93
msgid "Delete recording?"
msgstr "Aufnahme löschen?"
#: src/recording_tile.rs:94
msgid ""
"The recording will be removed from your music library and the corresponding "
"audio files will be deleted. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Die Aufnahme wird aus Ihrer Musikbibliothek entfernt und die entsprechenden "
"Audiodateien werden gelöscht. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht "
"werden."
#: src/recording_tile.rs:97
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: src/recording_tile.rs:99 src/empty_page.rs:101
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/empty_page.rs:95
msgid "Disclaimer"
msgstr "Haftungsausschluss"
#: src/empty_page.rs:96
msgid ""
"You are about to download a library of audio files. These are from "
"recordings that are in the public domain under EU law and are hosted on a "
"server within the EU. Please ensure that you comply with the copyright laws "
"of you country."
msgstr ""
"Sie sind im Begriff, eine Bibliothek von Audiodateien herunterzuladen. Diese "
"stammen von Aufnahmen, die nach EU-Recht gemeinfrei sind und auf einem "
"Server in der EU gehostet werden. Bitte achten Sie darauf, dass Sie die "
"Urheberrechtsgesetze Ihres Landes einhalten."
#: src/empty_page.rs:99
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
#: src/empty_page.rs:125
msgid "Downloading music library"
msgstr "Musikbibliothek wird heruntergeladen"
#: src/library/exchange.rs:223 src/library/exchange.rs:263
#, rust-format
msgid "Downloading {}"
msgstr "{} herunterladen"
#: src/library/exchange.rs:229 src/library/exchange.rs:271
#, rust-format
msgid "Importing downloaded library"
msgstr "Musikbibliothek wird importiert"
#: src/library_manager.rs:112
msgid "Import from library archive"
msgstr "Aus Archiv importieren"
#: src/library_manager.rs:135
#, rust-format
msgid "Importing music library from {}"
msgstr "Musikbibliothek wird von {} importiert"
#: src/library_manager.rs:138 src/library_manager.rs:196
msgid "archive"
msgstr "Archiv"
#: src/library_manager.rs:170
msgid "Export library"
msgstr "Bibliothek exportieren"
#: src/library_manager.rs:193
#, rust-format
msgid "Exporting music library to {}"
msgstr "Bibliothek wird nach {} exportiert"
#: src/library_manager.rs:234 src/window.rs:305
msgid "Updating metadata"
msgstr "Metadaten werden aktualisiert"
#: src/library_manager.rs:265
msgid "Updating music library"
msgstr "Musikbibliothek wird aktualisiert"
#: src/window.rs:166
msgid "Currently playing music"
msgstr "Musik wird abgespielt"
#: src/window.rs:190
msgid "Close window?"
msgstr "Fenster schließen?"
#: src/window.rs:192
msgid "There are ongoing processes that will be canceled."
msgstr "Es gibt laufende Prozesse, die abgebrochen werden."
#: src/window.rs:197
msgid "Keep open"
msgstr "Nicht schließen"
#: src/window.rs:198
msgid "Close window"
msgstr "Fenster schließen"
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Keine Beschreibung"
#~ msgid "Hello, World!"
#~ msgstr "Hallo, Welt!"