# German translations for PACKAGE package # German translation for PACKAGE. # Copyright (C) 2023 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-04-27 17:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-04-27 18:23+0200\n" "Last-Translator: elias@johrpan.de\n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #. Translators: Do not translate #: data/de.johrpan.Musicus.desktop.in.in:3 msgid "@NAME@" msgstr "@NAME@" #. Translators: Search terms to find this application. The list must be separated and terminated by semicolons. #: data/de.johrpan.Musicus.desktop.in.in:10 msgid "Music;Player;Library;" msgstr "Musik,Player,Bibliothek;" #: data/de.johrpan.Musicus.gschema.xml.in:6 msgid "Window width" msgstr "Fensterbreite" #: data/de.johrpan.Musicus.gschema.xml.in:10 msgid "Window height" msgstr "Fensterhöhe" #: data/de.johrpan.Musicus.gschema.xml.in:14 msgid "Window maximized state" msgstr "Maximierungsstatus" #: data/de.johrpan.Musicus.gschema.xml.in:18 msgid "Path to the music library" msgstr "Pfad zur Musikbibliothek" #: data/de.johrpan.Musicus.gschema.xml.in:22 msgid "How much recently played items should be penalized (0–100)" msgstr "" "Wie sehr vor Kurzem abgespielte Aufnahmen benachteiligt werden sollen (0–100)" #: data/de.johrpan.Musicus.gschema.xml.in:26 msgid "How much recently added items should be preferred (0–100)" msgstr "" "Wie sehr vor Kurzem hinzugefügte Aufnahmen bevorzugt werden sollen (0–100)" #: data/de.johrpan.Musicus.gschema.xml.in:30 msgid "For how many minutes a composer should be penalized" msgstr "Für wie viele Minuten Komponisten benachteiligt werden sollen" #: data/de.johrpan.Musicus.gschema.xml.in:34 msgid "For how many minutes an instrument should be penalized" msgstr "Für wie viele Minuten Instrumente benachteiligt werden sollen" #: data/de.johrpan.Musicus.gschema.xml.in:38 msgid "Whether to play full recordings" msgstr "Ob ganze Aufnahmen abgespielt werden sollen" #. Translators: Configuration for the default programs in JSON. Please only translate the values of "title" and "description". #: data/de.johrpan.Musicus.gschema.xml.in:42 msgid "" "'{\"title\":\"Just play some music\",\"description\":\"Randomly select some " "music. Customize programs using the button in the top right.\",\"design\":" "\"Slate\"," "\"prefer_recently_added\":0.0,\"prefer_least_recently_played\":0.1,\"avoid_repeated_composers\":60,\"avoid_repeated_instruments\":60,\"play_full_recordings\":true}'" msgstr "" "'{\"title\":\"Musik abspielen\",\"description\":\"Zufällig ausgewählte " "Aufnahmen. Konfigurieren Sie Programme mit dem Knopf oben rechts.\"," "\"design\":\"Slate\"," "\"prefer_recently_added\":0.0,\"prefer_least_recently_played\":0.1,\"avoid_repeated_composers\":60,\"avoid_repeated_instruments\":60,\"play_full_recordings\":true}'" #: data/de.johrpan.Musicus.gschema.xml.in:43 msgid "Default settings for program 1" msgstr "Standardeinstellungen für Programm 1" #. Translators: Configuration for the default programs in JSON. Please only translate the values of "title" and "description". #: data/de.johrpan.Musicus.gschema.xml.in:47 msgid "" "'{\"title\":\"What\\'s new?\",\"description\":\"Recordings that you recently " "added to your music library.\",\"design\":\"Orange\"," "\"prefer_recently_added\":1.0,\"prefer_least_recently_played\":0.0,\"avoid_repeated_composers\":60,\"avoid_repeated_instruments\":60,\"play_full_recordings\":true}'" msgstr "" "'{\"title\":\"Was gibt es Neues?\",\"description\":\"Vor Kurzem zur " "Bibliothek hinzugefügte Aufnahmen.\",\"design\":\"Orange\"," "\"prefer_recently_added\":1.0,\"prefer_least_recently_played\":0.0,\"avoid_repeated_composers\":60,\"avoid_repeated_instruments\":60,\"play_full_recordings\":true}'" #: data/de.johrpan.Musicus.gschema.xml.in:48 msgid "Default settings for program 2" msgstr "Standardeinstellungen für Programm 2" #. Translators: Configuration for the default programs in JSON. Please only translate the values of "title" and "description". #: data/de.johrpan.Musicus.gschema.xml.in:52 msgid "" "'{\"title\":\"A long time ago\",\"description\":\"Works that you haven\\'t " "listened to for a long time.\",\"design\":\"Purple\"," "\"prefer_recently_added\":0.0,\"prefer_least_recently_played\":1.0,\"avoid_repeated_composers\":60,\"avoid_repeated_instruments\":60,\"play_full_recordings\":true}'" msgstr "" "'{\"title\":\"Vor langer Zeit\",\"description\":\"Aufnahmen, die Sie lange " "nicht gehört haben.\",\"design\":\"Purple\"," "\"prefer_recently_added\":0.0,\"prefer_least_recently_played\":1.0,\"avoid_repeated_composers\":60,\"avoid_repeated_instruments\":60,\"play_full_recordings\":true}'" #: data/de.johrpan.Musicus.gschema.xml.in:53 msgid "Default settings for program 3" msgstr "Standardeinstellungen für Programm 3" #: data/de.johrpan.Musicus.gschema.xml.in:57 msgid "Automatically download metadata updates" msgstr "Metadatenupdates automatisch herunterladen" #: data/de.johrpan.Musicus.gschema.xml.in:61 msgid "Use a custom URL for metadata downloads" msgstr "Eine eigene URL für Metadatenupdates verwenden" #: data/de.johrpan.Musicus.gschema.xml.in:65 msgid "Custom URL for metadata downloads" msgstr "Eigene URL für Metadatenupdates" #: data/de.johrpan.Musicus.gschema.xml.in:69 msgid "Use a custom URL for library downloads" msgstr "Eine eigene URL für Bibliotheksupdates verwenden" #: data/de.johrpan.Musicus.gschema.xml.in:73 msgid "Custom URL for library downloads" msgstr "Eigene URL für Bibliotheksupdates" #: data/ui/player_bar.blp:102 msgid "Elapsed time" msgstr "Vergangene Zeit" #: data/ui/player_bar.blp:125 msgid "Remaining time" msgstr "Verbleibende Zeit" #: data/ui/playlist_page.blp:11 data/ui/editor/program.blp:5 msgid "Program" msgstr "Programm" #: data/ui/welcome_page.blp:5 data/ui/welcome_page.blp:20 msgid "Welcome to Musicus" msgstr "Willkommen bei Musicus" #: data/ui/welcome_page.blp:21 msgid "" "Get started by choosing where you want to store your music library. Are you " "using Musicus for the first time? If so, create a new empty folder for your " "library. If you wish, Musicus will automatically download some music for you." msgstr "" "Wählen Sie zunächst aus, wo Sie Ihre Musikbibliothek speichern möchten. " "Benutzen Sie Musicus zum ersten Mal? Dann erstellen Sie einen neuen leeren " "Ordner für Ihre Bibliothek. Wenn Sie möchten, lädt Musicus automatisch " "einige Musikstücke für Sie herunter." #: data/ui/welcome_page.blp:30 msgid "Choose library folder" msgstr "Ordner auswählen" #: data/ui/welcome_page.blp:39 data/ui/search_page.blp:274 #: data/ui/empty_page.blp:64 msgid "_Preferences" msgstr "_Einstellungen" #: data/ui/welcome_page.blp:44 data/ui/search_page.blp:279 #: data/ui/empty_page.blp:69 msgid "_About Musicus" msgstr "_Über Musicus" #: data/ui/window.blp:5 data/ui/search_page.blp:5 msgid "Musicus" msgstr "Musicus" #: data/ui/editor/translation_entry.blp:5 msgid "Translated name" msgstr "Übersetzung" #: data/ui/editor/translation_entry.blp:46 msgid "Language code" msgstr "Sprachcode" #: data/ui/editor/translation_entry.blp:56 msgid "" "Enter an ISO 639 two-letter language code " "identifying the language this translation uses." msgstr "" "Geben Sie einen zweistelligen ISO 639 Sprachcode ein, der die Sprache " "angibt, die in dieser Übersetzung verwendet wird." #: data/ui/editor/tracks/parts_popover.blp:12 msgid "Search parts…" msgstr "Teile suchen…" #: data/ui/editor/tracks/track_row.blp:5 src/editor/tracks/track_row.rs:233 msgid "Select parts" msgstr "Teile auswählen" #: data/ui/editor/tracks/track_row.blp:27 msgid "Clear selected work parts" msgstr "Ausgewählte Teile entfernen" #: data/ui/editor/tracks/track_row.blp:39 msgid "Remove this track" msgstr "Diesen Track entfernen" #: data/ui/editor/translation.blp:13 msgid "_Name" msgstr "_Name" #: data/ui/editor/translation.blp:18 msgid "Add _translation" msgstr "_Übersetzung hinzufügen" #: data/ui/editor/album.blp:5 data/ui/album_page.blp:5 msgid "Album" msgstr "Album" #: data/ui/editor/album.blp:20 data/ui/editor/ensemble.blp:20 #: data/ui/editor/instrument.blp:20 data/ui/editor/person.blp:20 #: data/ui/editor/role.blp:20 data/ui/editor/work.blp:20 msgid "Name" msgstr "Name" #: data/ui/editor/album.blp:34 data/ui/album_page.blp:70 #: data/ui/search_page.blp:210 msgid "Recordings" msgstr "Aufnahmen" #: data/ui/editor/album.blp:55 msgid "Add _recording" msgstr "_Aufnahme hinzufügen" #: data/ui/editor/album.blp:72 msgid "_Create album" msgstr "Album _erstellen" #: data/ui/editor/program.blp:20 msgid "Appearance" msgstr "Aussehen" #: data/ui/editor/program.blp:38 msgid "Title" msgstr "Titel" #: data/ui/editor/program.blp:42 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: data/ui/editor/program.blp:46 data/ui/editor/program.blp:59 msgid "Design" msgstr "Design" #: data/ui/editor/program.blp:185 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: data/ui/editor/program.blp:203 data/ui/preferences_dialog.blp:14 msgid "Prefer recordings that haven't been played for a long time" msgstr "Aufnahmen bevorzugen, die schon lange nicht mehr abgespielt wurden" #: data/ui/editor/program.blp:204 data/ui/editor/program.blp:216 #: data/ui/preferences_dialog.blp:15 data/ui/preferences_dialog.blp:27 msgid "%" msgstr "%" #: data/ui/editor/program.blp:215 data/ui/preferences_dialog.blp:26 msgid "Prefer recordings that were recently added" msgstr "Aufnahmen bevorzugen, die vor Kurzem hinzugefügt wurden" #: data/ui/editor/program.blp:227 data/ui/preferences_dialog.blp:38 msgid "Avoid repeating composers" msgstr "Wiederholung von Komponisten vermeiden" #: data/ui/editor/program.blp:228 data/ui/editor/program.blp:240 #: data/ui/preferences_dialog.blp:39 data/ui/preferences_dialog.blp:51 msgid " min" msgstr " min" #: data/ui/editor/program.blp:239 data/ui/preferences_dialog.blp:50 msgid "Avoid repeating instruments" msgstr "Wiederholung von Instrumenten vermeiden" #: data/ui/editor/program.blp:251 data/ui/preferences_dialog.blp:62 msgid "Play full recordings" msgstr "Ganze Aufnahmen abspielen" #: data/ui/editor/program.blp:264 msgid "_Save program" msgstr "Programm _speichern" #: data/ui/editor/tracks.blp:5 data/ui/editor/tracks.blp:54 msgid "Tracks" msgstr "Tracks" #: data/ui/editor/tracks.blp:20 msgid "_Recording" msgstr "_Aufnahme" #: data/ui/editor/tracks.blp:40 msgid "Select recording" msgstr "Aufnahme auswählen" #: data/ui/editor/tracks.blp:74 msgid "Add _files" msgstr "_Dateien hinzufügen" #: data/ui/editor/tracks.blp:90 msgid "_Import tracks" msgstr "Tracks _importieren" #: data/ui/editor/ensemble.blp:5 msgid "Ensemble" msgstr "Ensemble" #: data/ui/editor/ensemble.blp:42 data/ui/editor/instrument.blp:42 #: data/ui/editor/person.blp:42 data/ui/editor/recording.blp:132 #: data/ui/editor/role.blp:42 data/ui/editor/work.blp:126 msgid "Enable updates" msgstr "Updates aktivieren" #: data/ui/editor/ensemble.blp:43 data/ui/editor/instrument.blp:43 #: data/ui/editor/person.blp:43 data/ui/editor/recording.blp:133 #: data/ui/editor/role.blp:43 data/ui/editor/work.blp:127 msgid "Keep this item up to date with the online metadata library" msgstr "Mit der Online-Metadatenbibliothek auf dem neuesten Stand halten" #: data/ui/editor/ensemble.blp:48 msgid "_Create ensemble" msgstr "Ensemble _erstellen" #: data/ui/editor/instrument.blp:5 data/ui/selector/performer_role.blp:70 msgid "Instrument" msgstr "_Instrument" #: data/ui/editor/instrument.blp:48 msgid "_Create instrument" msgstr "Instrument _erstellen" #: data/ui/editor/person.blp:5 msgid "Person" msgstr "Person" #: data/ui/editor/person.blp:48 msgid "_Create person" msgstr "Person _erstellen" #: data/ui/editor/recording.blp:5 data/ui/editor/recording.blp:20 msgid "Recording" msgstr "Aufnahme" #: data/ui/editor/recording.blp:38 msgid "Select _work" msgstr "_Werk auswählen" #: data/ui/editor/recording.blp:52 msgid "_Year" msgstr "_Jahr" #: data/ui/editor/recording.blp:66 data/ui/search_page.blp:130 msgid "Performers" msgstr "Ausführende" #: data/ui/editor/recording.blp:86 msgid "Add _performer" msgstr "_Ausführende hinzufügen" #: data/ui/editor/recording.blp:95 data/ui/search_page.blp:150 msgid "Ensembles" msgstr "Ensembles" #: data/ui/editor/recording.blp:115 msgid "Add _ensemble" msgstr "_Ensemble hinzufügen" #: data/ui/editor/recording.blp:138 msgid "_Create recording" msgstr "Aufnahme _erstellen" #: data/ui/editor/role.blp:5 data/ui/selector/performer_role.blp:38 msgid "Role" msgstr "Rolle" #: data/ui/editor/role.blp:48 msgid "_Create role" msgstr "Rolle _erstellen" #: data/ui/editor/work.blp:5 msgid "Work" msgstr "Werk" #: data/ui/editor/work.blp:34 data/ui/search_page.blp:110 msgid "Composers" msgstr "Komponisten" #: data/ui/editor/work.blp:54 msgid "Add _composer" msgstr "_Komponisten hinzufügen" #: data/ui/editor/work.blp:63 msgid "Structure" msgstr "Struktur" #: data/ui/editor/work.blp:81 msgid "Add _part" msgstr "_Teil hinzufügen" #: data/ui/editor/work.blp:89 data/ui/search_page.blp:170 msgid "Instruments" msgstr "Instrumente" #: data/ui/editor/work.blp:109 msgid "Add _instrument" msgstr "_Instrument hinzufügen" #: data/ui/editor/work.blp:132 msgid "_Create work" msgstr "Werk _erstellen" #: data/ui/selector/ensemble.blp:12 msgid "Search ensembles…" msgstr "Ensembles suchen…" #: data/ui/selector/instrument.blp:12 data/ui/selector/performer_role.blp:75 msgid "Search instruments…" msgstr "Instrumente suchen…" #: data/ui/selector/person.blp:12 msgid "Search persons…" msgstr "Personen suchen…" #: data/ui/selector/recording.blp:15 data/ui/selector/work.blp:15 msgid "Search composers…" msgstr "Komponisten suchen…" #: data/ui/selector/recording.blp:71 data/ui/selector/work.blp:71 msgid "Search works…" msgstr "Werke suchen…" #: data/ui/selector/recording.blp:125 msgid "Search recordings…" msgstr "Aufnahmen suchen…" #: data/ui/selector/role.blp:19 data/ui/selector/performer_role.blp:43 msgid "Search roles…" msgstr "Rollen suchen…" #: data/ui/selector/role.blp:28 data/ui/selector/performer_role.blp:25 msgid "Reset to default role" msgstr "Auf Standardrolle zurücksetzen" #: data/ui/album_page.blp:56 data/ui/search_page.blp:64 msgid "_Play" msgstr "_Play" #: data/ui/album_page.blp:57 msgid "Play this album" msgstr "Dieses Album abspielen" #: data/ui/album_page.blp:96 data/ui/search_page.blp:287 #: data/ui/recording_tile.blp:69 msgid "_Add to playlist" msgstr "Zur _Wiedergabeliste hinzufügen" #: data/ui/album_page.blp:103 data/ui/search_page.blp:294 msgid "_Edit item" msgstr "_Bearbeiten" #: data/ui/album_page.blp:108 data/ui/search_page.blp:299 msgid "_Delete item" msgstr "_Löschen" #: data/ui/search_page.blp:65 msgid "Play this as a program" msgstr "Als Programm abspielen" #: data/ui/search_page.blp:78 msgid "Enter composers, performers, works…" msgstr "Komponisten, Ausführende, Werke…" #: data/ui/search_page.blp:190 msgid "Works" msgstr "Werke" #: data/ui/search_page.blp:230 msgid "Albums" msgstr "Albums" #: data/ui/search_page.blp:250 msgid "Nothing Found" msgstr "Nichts gefunden" #: data/ui/search_page.blp:251 msgid "Try a different search." msgstr "Probieren Sie eine andere Suche." #: data/ui/search_page.blp:264 data/ui/empty_page.blp:54 msgid "_Import music" msgstr "Musik _importieren" #: data/ui/search_page.blp:269 data/ui/empty_page.blp:59 msgid "_Library manager" msgstr "_Bibliotheksverwaltung" #: data/ui/process_row.blp:37 msgid "Process finished" msgstr "Vorgang abgeschlossen" #: data/ui/process_row.blp:62 msgid "Remove from list" msgstr "Aus der Liste entfernen" #: data/ui/error_dialog.blp:13 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: data/ui/error_dialog.blp:19 msgid "Copy details to clipboard" msgstr "Details in die Zwischenablage kopieren" #: data/ui/empty_page.blp:5 data/ui/empty_page.blp:19 msgid "New Library" msgstr "Neue Bibliothek" #: data/ui/empty_page.blp:20 msgid "" "You can import your recordings by selecting \"Import music\" in the main " "menu. Musicus also comes with a small pre-made library of recordings. You " "can download it using the button below." msgstr "" "Sie können Ihre Aufnahmen importieren, indem Sie im Hauptmenü „Musik " "importieren“ wählen. Es gibt auch eine kleine fertige Bibliothek von " "Aufnahmen, die Sie über die Schaltfläche unten ganz einfach herunterladen " "können." #: data/ui/empty_page.blp:27 msgid "Download music" msgstr "Musik herunterladen" #: data/ui/recording_tile.blp:70 msgid "Edit _recording" msgstr "_Aufnahme bearbeiten" #: data/ui/recording_tile.blp:71 msgid "Edit _tracks" msgstr "_Tracks bearbeiten" #: data/ui/recording_tile.blp:72 msgid "_Delete from library" msgstr "Aus der Bibliothek _löschen" #: data/ui/library_manager.blp:5 msgid "Music Library" msgstr "Musikbibliothek" #: data/ui/library_manager.blp:21 msgid "Overview" msgstr "Überblick" #: data/ui/library_manager.blp:39 msgid "Library path" msgstr "Bibliotheksordner" #: data/ui/library_manager.blp:54 msgid "Import from archive" msgstr "Aus Archiv importieren" #: data/ui/library_manager.blp:60 msgid "Export to archive" msgstr "In Archiv exportieren" #: data/ui/library_manager.blp:66 msgid "Update metadata" msgstr "Metadaten aktualisieren" #: data/ui/library_manager.blp:72 msgid "Update library" msgstr "Bibliothek aktualisieren" #: data/ui/library_manager.blp:79 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: data/ui/preferences_dialog.blp:6 msgid "Playback" msgstr "Wiedergabe" #: data/ui/preferences_dialog.blp:10 msgid "Default program" msgstr "Standardprogramm" #: data/ui/preferences_dialog.blp:11 msgid "These settings apply when you add search results to the playlist." msgstr "" "Diese Einstellungen gelten, wenn Sie Suchergebnisse zur Wiedergabeliste " "hinzufügen." #: data/ui/preferences_dialog.blp:68 msgid "Library" msgstr "Bibliothek" #: data/ui/preferences_dialog.blp:72 msgid "Metadata updates" msgstr "Aktualisierungen von Metadaten" #: data/ui/preferences_dialog.blp:75 msgid "Enable automatic metadata updates" msgstr "Automatische Metadaten-Aktualisierung aktivieren" #: data/ui/preferences_dialog.blp:79 msgid "Use custom metadata URL" msgstr "Eigene URL für Metadaten verwenden" #: data/ui/preferences_dialog.blp:84 msgid "Metadata download URL" msgstr "URL für Metadaten" #: data/ui/preferences_dialog.blp:90 msgid "Library updates" msgstr "Aktualisierungen der Bibliothek" #: data/ui/preferences_dialog.blp:93 msgid "Use custom library URL" msgstr "Eigene URL für die Bibliothek verwenden" #: data/ui/preferences_dialog.blp:98 msgid "Library download URL" msgstr "URL für die Bibliothek" #: src/editor/recording/ensemble_row.rs:197 #: src/editor/recording/performer_row.rs:116 #: src/editor/recording/performer_row.rs:235 msgid "Performer" msgstr "Ausführender" #: src/editor/work/composer_row.rs:115 src/editor/work/composer_row.rs:201 msgid "Composer" msgstr "Komponist" #: src/editor/tracks/track_row.rs:154 #, rust-format msgid "Import from {}" msgstr "Import aus {}" #: src/editor/tracks/track_row.rs:231 msgid "Whole work" msgstr "Ganzes Werk" #: src/editor/album.rs:122 src/editor/tracks.rs:150 src/editor/tracks.rs:221 #: src/editor/ensemble.rs:80 src/editor/instrument.rs:80 #: src/editor/person.rs:80 src/editor/recording.rs:197 src/editor/role.rs:75 #: src/editor/work.rs:182 msgid "_Save changes" msgstr "Änderungen _speichern" #: src/editor/tracks.rs:165 msgid "Select audio files" msgstr "Audiodateien auswählen" #: src/editor/recording.rs:253 src/recording_tile.rs:150 msgid "No composers" msgstr "Keine Komponisten" #: src/editor/work.rs:176 msgid "Work part" msgstr "Teil" #: src/editor/work.rs:177 msgid "Add _work part" msgstr "_Teil hinzufügen" #: src/welcome_page.rs:59 src/library_manager.rs:88 msgid "Select music library folder" msgstr "Ordner für die Musikbibliothek auswählen" #: src/selector/ensemble.rs:173 msgid "Create new ensemble" msgstr "Neues Ensemble erstellen" #: src/selector/instrument.rs:178 src/selector/performer_role.rs:308 msgid "Create new instrument" msgstr "Neues Instrument erstellen" #: src/selector/performer_role.rs:256 src/selector/role.rs:188 msgid "Create new role" msgstr "Neue Rolle erstellen" #: src/selector/person.rs:173 msgid "Create new person" msgstr "Neue Person erstellen" #: src/selector/recording.rs:260 src/selector/recording.rs:312 #: src/selector/recording.rs:370 msgid "Create new recording" msgstr "Neue Aufnahme erstellen" #: src/selector/work.rs:222 src/selector/work.rs:274 msgid "Create new work" msgstr "Neues Werk erstellen" #: src/util/error_dialog.rs:76 msgid "Copied to clipboard" msgstr "Kopiert" #: src/process_row.rs:138 #, rust-format msgid "Process failed: {}" msgstr "Vorgang fehlgeschlagen: {}" #: src/search_page.rs:417 #, rust-format msgid "Music for {}" msgstr "Musik für {}" #: src/search_page.rs:431 src/search_page.rs:448 src/search_page.rs:457 #, rust-format msgid "Works with {}" msgstr "Werke mit {}" #: src/search_page.rs:437 #, rust-format msgid "Performed by {} and {}" msgstr "Gespielt von {} und {}" #: src/search_page.rs:441 src/search_page.rs:443 #, rust-format msgid "Performed by {}" msgstr "Gespielt von {}" #: src/search_page.rs:452 #, rust-format msgid "Performed with {}" msgstr "Gespielt mit {}" #: src/recording_tile.rs:93 msgid "Delete recording?" msgstr "Aufnahme löschen?" #: src/recording_tile.rs:94 msgid "" "The recording will be removed from your music library and the corresponding " "audio files will be deleted. This action cannot be undone." msgstr "" "Die Aufnahme wird aus Ihrer Musikbibliothek entfernt und die entsprechenden " "Audiodateien werden gelöscht. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht " "werden." #: src/recording_tile.rs:97 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/recording_tile.rs:99 src/empty_page.rs:101 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/empty_page.rs:95 msgid "Disclaimer" msgstr "Haftungsausschluss" #: src/empty_page.rs:96 msgid "" "You are about to download a library of audio files. These are from " "recordings that are in the public domain under EU law and are hosted on a " "server within the EU. Please ensure that you comply with the copyright laws " "of you country." msgstr "" "Sie sind im Begriff, eine Bibliothek von Audiodateien herunterzuladen. Diese " "stammen von Aufnahmen, die nach EU-Recht gemeinfrei sind und auf einem " "Server in der EU gehostet werden. Bitte achten Sie darauf, dass Sie die " "Urheberrechtsgesetze Ihres Landes einhalten." #: src/empty_page.rs:99 msgid "Continue" msgstr "Weiter" #: src/empty_page.rs:125 msgid "Downloading music library" msgstr "Musikbibliothek wird heruntergeladen" #: src/library/exchange.rs:223 src/library/exchange.rs:263 #, rust-format msgid "Downloading {}" msgstr "{} herunterladen" #: src/library/exchange.rs:229 src/library/exchange.rs:271 #, rust-format msgid "Importing downloaded library" msgstr "Musikbibliothek wird importiert" #: src/library_manager.rs:112 msgid "Import from library archive" msgstr "Aus Archiv importieren" #: src/library_manager.rs:135 #, rust-format msgid "Importing music library from {}" msgstr "Musikbibliothek wird von {} importiert" #: src/library_manager.rs:138 src/library_manager.rs:196 msgid "archive" msgstr "Archiv" #: src/library_manager.rs:170 msgid "Export library" msgstr "Bibliothek exportieren" #: src/library_manager.rs:193 #, rust-format msgid "Exporting music library to {}" msgstr "Bibliothek wird nach {} exportiert" #: src/library_manager.rs:234 src/window.rs:282 msgid "Updating metadata" msgstr "Metadaten werden aktualisiert" #: src/library_manager.rs:265 msgid "Updating music library" msgstr "Musikbibliothek wird aktualisiert" #: src/window.rs:167 msgid "Close window?" msgstr "Fenster schließen?" #: src/window.rs:169 msgid "There are ongoing processes that will be canceled." msgstr "Es gibt laufende Prozesse, die abgebrochen werden." #: src/window.rs:174 msgid "Keep open" msgstr "Nicht schließen" #: src/window.rs:175 msgid "Close window" msgstr "Fenster schließen" #~ msgid "No description" #~ msgstr "Keine Beschreibung" #~ msgid "Hello, World!" #~ msgstr "Hallo, Welt!"